Описание резюме переводчика: Образование: 2002 – 2007г. обучался в Ялтинском университете менеджмента по специальности «Перевод», получил диплом специалиста с отличием. С 2008г. по настоящее время – соискатель Киевского педагогического университета им. Драгоманова. В 2008 году сдал экзамены кандидатского минимума (Английский язык, философия); автор 6 статей опубликованных в сборниках, утверждённых ВАК Украины; готовы два раздела диссертации, ведётся активная работа над завершающим, практическим разделом диссертационного исследования. Опыт работы: С 2007г по 2012г. – занимал должность штатного переводчика Ялтинского университета менеджмента (рабочие языки перевода: украинский, русский, английский, немецкий). Имеется практика преподавания (5 лет) указанных иностранных языков для студентов специальности «Перевод». Уволен в связи с ликвидацией предприятия. Уровень владения языками: уровень свободного владения украинским, русским и английским языками; рабочий уровень владения немецким языком (свободное общение, перевод корреспонденции и большинства видов текстов устно и письменно) В августе 2009г. сдал международный тест на знание английского языка TOEFL (iBT) с результатом 90 баллов (из 120 возможных (не путать с письменной версией теста и cBT, где максимальное количество баллов 500)). Имеет опыт (6 лет штатной работы) письменного перевода корреспонденции, научных статей, юридических документов, включая технические тексты, с иностранных языков (английский, немецкий) на украинский, русский языки и с украинского, русского языков на указанные иностранные языки; опыт работы по выполнению устного последовательного перевода на конференциях, симпозиумах и лекциях зарубежных гостей (США, Германия). Владение компьютером: пользовательский уровень владения, опыт работы с программами Microsoft Word, Microsoft Excel, Power Point, Adobe Photoshop, Fine Reader, Skype, ICQ, работа в сети Internet. |