Бюро переводов » Письменный перевод
Некоторые полагают, будто переводить речь или документ с иностранного языка на русский (или наоборот) довольно просто. Дескать, все мы общаемся по-русски и прекрасно знаем родную лексику, так что переводить тексты с одного иностранного языка на другой не в пример труднее.
С одной стороны, это так. В то же время русский язык обладает своей спецификой: он необычайно богат и изобилует множеством правил, порой взаимоисключающих и
...
Читать дальше »
|
Язык является основным субъектом любой дискуссии о переводе. Тем не менее, есть определенные элементы, участвующие в процессе перевода, которые выходят за рамки этой обычной области. Это особенно актуально для художественного перевода в целом и перевод поэзии в частности. Литературный перевод существует как вид сам по себе, он "отличается во многом от других видов перевода, которые практикуется в языковых классах. Существует утв
...
Читать дальше »
|
Художественное произведение – потрясающий способ отражения окружающей действительности. В процессе художественного перевода важно обязательно сохранить содержание, эстетику текста. Помимо передачи информации, необходимо следовать индивидуальному стилю автора, сохранить особенность изложения текста.
Лингвисты считают, что перевод произведения обязан отражать уникальный стиль оригинального текста. Поэтому
...
Читать дальше »
|
Чаще всего клиенты, обращающиеся в лингвистические бюро, предоставляют оригинальный материал в виде текстового файла, печатного или рукописного документа.
Однако бывают такие случаи, когда необходим перевод речи с аудио- или видеоносителя. Примеры: запись семинара в mp3-формате, видео с конференции, записанное на флэшку или DVD-диск, и т.д.
Замечательно, если на одной передаче цифрового ма
...
Читать дальше »
|
|
|
Центральные офисы |
Наше Бюро переводов имеет филиалы по всей Украине.
Адреса центральных офисов бюро переводов:
| г. Киев, ул. Сечевых Стрельцов 44б |
| г. Харьков, ул. Чичибабина, дом 7 |
| г. Одесса, пр. Шевченко, дом 2 |
|
|