Воскресенье, 04.12.2016, 06:49

Срочный перевод
Бюро переводов в Киеве и Харькове

Переводим по всей Украине: (066) 032-98-23 МТС
Киевстар: (068) 815-11-74 Life): (063) 881-09-26

Бюро переводов » 2014 » Сентябрь » 28 » Услуги письменного перевода видео- и аудиоматериалов
Услуги письменного перевода видео- и аудиоматериалов
18:59
Бюро переводов Харьков: Услуги письменного перевода видео- и аудиоматериалов онлайн

Чаще всего клиенты, обращающиеся в лингвистические бюро, предоставляют оригинальный материал в виде текстового файла, печатного или рукописного документа

Однако бывают такие случаи, когда необходим перевод речи с аудио- или видеоносителя. Примеры: запись семинара в mp3-формате, видео с конференции, записанное на флэшку или DVD-диск, и т.д. 

Замечательно, если на одной передаче цифрового материала в работу дело не ограничится и клиент дополнительно приложит монтажный текст с изложением всего того, о чем говорится в записи. При работе с видеоносителями очень помогают встроенные субтитры.

В этих случаях задача переводчика упрощается. Если что-то из речи говорящего будет неясно, всегда можно свериться с сопровождающим текстом.

Но что делать, если никаких поясняющих материалов нет? Тогда приходится действовать исключительно на слух. А тут – как повезет. Речь может звучать внятно и громко, как в большинстве презентационных роликов. Или, напротив, тихо, с посторонними шумами и попеременной пропажей звука то в одном, то в другом канале. Это характерно для записей с семинаров и конференций, сделанных вдали от выступающего через диктофон.

Очень многое зависит от того, как именно говорит оратор. В презентационных клипах часто задействуются профессиональные актеры и дублеры с поставленным голосом и четкой риторикой. Разумеется, с таким материалом лингвисту работать проще. 

Наоборот, если выступающий явно обделен навыками хорошего оратора, задача поиска профессионального переводчика усложняется во стократ. Приходится то и дело ставить запись на перемотку и повторно слушать то, что человек только что произнес. 

Определенные трудности может доставить обилие жаргонизмов и специальной лексики (технической или, например, юридической). В этом случае к работе привлекается тот переводчик, который владеет познаниями в данной области.

С сюжетными роликами и аудиозаписями с симпозиумов и семинаров тоже не все так просто. Перевести такие материалы сходу, «на лету», или даже отдельными тезисами иногда просто невозможно. Приходится сначала терпеливо прослушивать всю запись от и до, чтобы вникнуть в повествование, и только потом, включив ее повторно, начинать переводить. 

Возможно, при ознакомлении и погружении в тему переводчику понадобятся дополнительные сведения. Хорошо, если их можно найти в справочниках или интернете. Но если информация эксклюзивная?

Таким образом, нужно понимать, что перевод аудио и видео не может быть дешевым. Стоимость перевода определяется длительностью записи, качеством носителя, сложностью и специфичностью темы. Остается только порекомендовать заказчикам по возможности посодействовать переводчикам, предоставив поясняющий текст к носителю и любые другие полезные дополнительные материалы. Качество перевода от этого только выиграет.

Для заказа перевода: http://buroperevoda.com.ua/load/0-0-0-0-1

Контакты бюро переводов в Украине: http://buroperevoda.com.ua/load

Категория: Срочный перевод | Просмотров: 1890 | Добавил: defaultNick | Теги: Видео ролики, аудиозаписи, переводчик видео, перевод аудио | Рейтинг: 0.0/0 |
Всего комментариев: 0
avatar
Новости
Апостиль и легализация [3]
Нотариальный перевод [2]
Перевод текстов [3]
Срочный перевод [3]
Устный и синхронный перевод [2]
Центральные офисы
Наше Бюро переводов имеет филиалы по всей Украине.

Адреса центральных офисов бюро переводов:

* г. Киев, ул. Сечевых Стрельцов 44б

* г. Харьков, ул. Чичибабина, дом 7


Статистика
Rambler's Top100 MyCounter - счётчик и статистика Статистика Сайта Бюро переводов на YandeG Рейтинг на portal.lg.ua Рейтинг TOP100 Free web counter Рейтинг - Отдых на курортах
TOPlist